da

da
prep.
1.
1) (d'agente/causa)

Cesare fu ucciso da Bruto — Брут убил Цезаря (Цезарь был убит Брутом)

il passante fu travolto da un camion — прохожий попал под грузовик

trema dal freddo — он дрожит (его трясёт) от холода

saltava dalla gioia — он прыгал от радости

Pompei fu distrutta da un terremoto — Помпея была разрушена во время землетрясения

è ammirata da tutti — все ею восхищаются

2) (origine)

il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в Монвизо

l'ha saputo da un'amica — она узнала это от подруги

Erasmo da Rotterdam — Эразм Роттердамский

3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)

viaggiò da Marsala a Merano — он проделал путь от Марсалы до Мерано

abitano poco lontano da Trento — они живут недалеко от Тренто

il treno arriva alle ventuno da Venezia — поезд прибывает из Венеции в двадцать один ноль ноль

domani andremo dai nonni — завтра мы едем к бабушке с дедушкой

scendi giù dal tetto! — слезай с крыши!

è un vento che viene dal mare — это ветер с моря

dal mio balcone si vede il mare — с моего балкона видно море

si è buttata dalla finestra — она выбросилась из окна

è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье

vengono da lontano — они издалека (они приехали издалека)

il ladro è entrato dalla finestra — вор влез в окно (вор проник в дом через окно)

scendere dalla macchina — выйти из машины

scendere dal treno — сойти с поезда

il mio medico curante mi ha mandato dall'oculista — мой лечащий врач направил меня к окулисту

è andata dal dentista — она пошла к зубному врачу

vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!

non so da dove cominciare — не знаю с чего начать

da dove venite? — откуда вы?

da dove ti ha chiamato? — откуда он тебе звонил?

mi ha telefonato da New York — он звонил мне из Нью-Йорка

torna oggi da Londra — он сегодня возвращается из Лондона

da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!

discende da un illustre casato — он потомок знатного рода

bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!

il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)

guarda i suoi compagni di corso dall'alto in basso — он смотрит на своих однокурсников сверху вниз

mi squadrò dall'alto in basso — он смерил меня вглядом с ног до головы

a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду

4) (stato in luogo, anche fig.)

a quell'ora sarò dall'avvocato — в это время я буду у адвоката

ha passato due ore dalla parrucchiera — она два часа просидела в парикмахерской

siete stati dal sindaco? — вы были у мэра?

il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов

i ragazzi dormiranno dalla nonna — ребята будут ночевать у бабушки

ho lasciato le chiavi da qualche parte — я где-то забыл ключи

5) (tempo)

vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!

è da quest'inverno che non lo vedo — я его не вижу с зимы

lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю

da stasera — с сегодняшнего вечера

dalla mattina alla sera — с утра до вечера

siamo qui da una quindicina di giorni — мы здесь недели две

erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет

da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)

da quando siete qui? — с каких пор вы здесь?

abita a Milano da quindici anni — она живёт в Милане пятнадцать лет

da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел

da allora in poi non ha più toccato alcol — с тех пор он в рот не брал спиртного

l'ha amato dal primo momento in cui l'ha visto — она полюбила его с первого взгляда

d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)

da quando in qua sei diventata parsimoniosa? — с каких это пор ты стала экономить?

è dai tempi della scuola che non lo vedo — я не вижу его со школьных времён

da principio non capivo niente — поначалу я ничего не понимал

lo conosco da sempre — я знаю его всю жизнь (сколько я себя помню)

è da un pezzo che pensavo di telefonarle — я давно собирался ей позвонить

6) (mezzo)

l'ho riconosciuta dalla voce — я узнал её по голосу

riconosco mio marito dal passo — я узнаю своего мужа по походке

nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове

7) (scopo)

macchina da scrivere — пишущая машинка

macchina da cucire — швейная машина

sala da pranzo — столовая

camicia da notte — ночная рубашка

cane da caccia — охотничья собака

ferro da stiro — утюг

abito da sera — вечернее платье

fazzoletto da naso — носовой платок

è un esempio da imitare — поучительный пример

biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)

cavallo da corsa — беговая лошадь

sala da ballo — танцевальный зал

quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)

studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката

8) (qualità)

bambina dagli occhi neri — черноглазая девочка

una fanciulla dagli occhi verdi — зеленоглазая девушка

era zoppo da un piede — он хромал на одну ногу

la vedi la casa dal tetto d'ardesia? — видишь дом под шиферной крышей?

9) (prezzo)

si è comprato una macchina da trenta milioni — он купил себе машину за тридцать миллионов

una villa da due miliardi — вилла стоимостью (в) два миллиарда

una domanda da un milione di dollari — каверзный вопрос

10) (predicativo)

si travestì da zingara — она нарядилась цыганкой

si comportò da maleducato — он неприлично себя вёл (он вёл себя по-хамски)

si veste da vecchia — она одевается по-старушечьи

da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом

da bambina era bionda — в детстве у неё были светлые волосы

da studente era svogliato — он учился неважно (ученик он был посредственный)

si è comportato da vero amico — он показал себя настоящим другом

il padre lo tratta da imbecille — отец считает его дураком

vive da eremita — он живёт отшельником

vive da gran signore — он живёт на широкую ногу (по-барски)

su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!

ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)

11) + inf.

c'è da impazzire — можно сойти с ума (с ума сойти!)

di lui non c'è da fidarsi — ему нельзя доверять

ha da accendere? — у вас есть зажигалка?

sono buoni da mangiare quei funghi? — это съедобные грибы?

c'è da aspettare un po' — придётся немного подождать

oggi ho molto da fare — у меня сегодня много дел

fa un caldo da morire — жуткая жара (жара - умереть можно!)

è bello da morire — он красивый до смерти

dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?

che cosa c'è da ridere? — чему вы смеётесь? (что тут смешного?)

non c'è tempo da perdere — нельзя терять время (времени в обрез)

questi sono i panni da lavare — это грязное бельё (это бельё - в стирку)

hanno una casa da vendere — продаётся дом

avete una stanza da affittare? — у вас сдаётся комната?

2.

conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!

d'altra parte (d'altro canto) — с другой стороны

da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю

da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)

dalle nostre parti non ci sono magnolie — в наших краях магнолии не растут

da solo — сам (самостоятельно avv.)

faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!

davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?

Pierino fa i compiti da solo — Пьерино делает уроки самостоятельно

una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)

non è una cosa da poco — это не шутка

l'hai vista da vicino? — ты видел её вблизи?

la pallottola lo passò da parte a parte — пуля прошла насквозь

non è da lui! — это на него не похоже (это не в его характере)

non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере

vita da cani — собачья жизнь

da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...

niente da fare! — ничего не поделаешь! (ничего не попишешь!)

dipingere dal vero — рисовать с натуры

giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам

3.

chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай


Il nuovo dizionario italiano-russo. 2011.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»