- da
- prep.
1.1) (d'agente/causa)
Cesare fu ucciso da Bruto — Брут убил Цезаря (Цезарь был убит Брутом)
il passante fu travolto da un camion — прохожий попал под грузовик
trema dal freddo — он дрожит (его трясёт) от холода
saltava dalla gioia — он прыгал от радости
Pompei fu distrutta da un terremoto — Помпея была разрушена во время землетрясения
è ammirata da tutti — все ею восхищаются
2) (origine)il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в Монвизо
l'ha saputo da un'amica — она узнала это от подруги
Erasmo da Rotterdam — Эразм Роттердамский
3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)viaggiò da Marsala a Merano — он проделал путь от Марсалы до Мерано
abitano poco lontano da Trento — они живут недалеко от Тренто
il treno arriva alle ventuno da Venezia — поезд прибывает из Венеции в двадцать один ноль ноль
domani andremo dai nonni — завтра мы едем к бабушке с дедушкой
scendi giù dal tetto! — слезай с крыши!
è un vento che viene dal mare — это ветер с моря
dal mio balcone si vede il mare — с моего балкона видно море
si è buttata dalla finestra — она выбросилась из окна
è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vengono da lontano — они издалека (они приехали издалека)
il ladro è entrato dalla finestra — вор влез в окно (вор проник в дом через окно)
scendere dalla macchina — выйти из машины
scendere dal treno — сойти с поезда
il mio medico curante mi ha mandato dall'oculista — мой лечащий врач направил меня к окулисту
è andata dal dentista — она пошла к зубному врачу
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
non so da dove cominciare — не знаю с чего начать
da dove venite? — откуда вы?
da dove ti ha chiamato? — откуда он тебе звонил?
mi ha telefonato da New York — он звонил мне из Нью-Йорка
torna oggi da Londra — он сегодня возвращается из Лондона
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
discende da un illustre casato — он потомок знатного рода
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
guarda i suoi compagni di corso dall'alto in basso — он смотрит на своих однокурсников сверху вниз
mi squadrò dall'alto in basso — он смерил меня вглядом с ног до головы
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)a quell'ora sarò dall'avvocato — в это время я буду у адвоката
ha passato due ore dalla parrucchiera — она два часа просидела в парикмахерской
siete stati dal sindaco? — вы были у мэра?
il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
i ragazzi dormiranno dalla nonna — ребята будут ночевать у бабушки
ho lasciato le chiavi da qualche parte — я где-то забыл ключи
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
è da quest'inverno che non lo vedo — я его не вижу с зимы
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
da stasera — с сегодняшнего вечера
dalla mattina alla sera — с утра до вечера
siamo qui da una quindicina di giorni — мы здесь недели две
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da quando siete qui? — с каких пор вы здесь?
abita a Milano da quindici anni — она живёт в Милане пятнадцать лет
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
da allora in poi non ha più toccato alcol — с тех пор он в рот не брал спиртного
l'ha amato dal primo momento in cui l'ha visto — она полюбила его с первого взгляда
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
da quando in qua sei diventata parsimoniosa? — с каких это пор ты стала экономить?
è dai tempi della scuola che non lo vedo — я не вижу его со школьных времён
da principio non capivo niente — поначалу я ничего не понимал
lo conosco da sempre — я знаю его всю жизнь (сколько я себя помню)
è da un pezzo che pensavo di telefonarle — я давно собирался ей позвонить
6) (mezzo)l'ho riconosciuta dalla voce — я узнал её по голосу
riconosco mio marito dal passo — я узнаю своего мужа по походке
nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)macchina da scrivere — пишущая машинка
macchina da cucire — швейная машина
sala da pranzo — столовая
camicia da notte — ночная рубашка
cane da caccia — охотничья собака
ferro da stiro — утюг
abito da sera — вечернее платье
fazzoletto da naso — носовой платок
è un esempio da imitare — поучительный пример
biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
cavallo da corsa — беговая лошадь
sala da ballo — танцевальный зал
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)bambina dagli occhi neri — черноглазая девочка
una fanciulla dagli occhi verdi — зеленоглазая девушка
era zoppo da un piede — он хромал на одну ногу
la vedi la casa dal tetto d'ardesia? — видишь дом под шиферной крышей?
9) (prezzo)si è comprato una macchina da trenta milioni — он купил себе машину за тридцать миллионов
una villa da due miliardi — вилла стоимостью (в) два миллиарда
una domanda da un milione di dollari — каверзный вопрос
10) (predicativo)si travestì da zingara — она нарядилась цыганкой
si comportò da maleducato — он неприлично себя вёл (он вёл себя по-хамски)
si veste da vecchia — она одевается по-старушечьи
da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
da bambina era bionda — в детстве у неё были светлые волосы
da studente era svogliato — он учился неважно (ученик он был посредственный)
si è comportato da vero amico — он показал себя настоящим другом
il padre lo tratta da imbecille — отец считает его дураком
vive da eremita — он живёт отшельником
vive da gran signore — он живёт на широкую ногу (по-барски)
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.c'è da impazzire — можно сойти с ума (с ума сойти!)
di lui non c'è da fidarsi — ему нельзя доверять
ha da accendere? — у вас есть зажигалка?
sono buoni da mangiare quei funghi? — это съедобные грибы?
c'è da aspettare un po' — придётся немного подождать
oggi ho molto da fare — у меня сегодня много дел
fa un caldo da morire — жуткая жара (жара - умереть можно!)
è bello da morire — он красивый до смерти
dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
che cosa c'è da ridere? — чему вы смеётесь? (что тут смешного?)
non c'è tempo da perdere — нельзя терять время (времени в обрез)
questi sono i panni da lavare — это грязное бельё (это бельё - в стирку)
hanno una casa da vendere — продаётся дом
avete una stanza da affittare? — у вас сдаётся комната?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!d'altra parte (d'altro canto) — с другой стороны
da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
dalle nostre parti non ci sono magnolie — в наших краях магнолии не растут
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
Pierino fa i compiti da solo — Пьерино делает уроки самостоятельно
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è una cosa da poco — это не шутка
l'hai vista da vicino? — ты видел её вблизи?
la pallottola lo passò da parte a parte — пуля прошла насквозь
non è da lui! — это на него не похоже (это не в его характере)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
vita da cani — собачья жизнь
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
niente da fare! — ничего не поделаешь! (ничего не попишешь!)
dipingere dal vero — рисовать с натуры
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
Il nuovo dizionario italiano-russo. 2011.